Now, those of you who read Hebrew, stop scratching your heads for a moment and take a closer look at the
English transliteration.
Still not seeing it?
Let me add in some vowels for you:
אונלי גוד קן ג''ודג ם, אונלי גוד כן ג''ודג ם
'only god qan judg m, 'only god kan judg m
Yes. It
-is- saying what you think it is. This tattoo has
transliterated the
English phrase "
Only God can judge me"
twice and
incorrectly.
I believe that on Codex, Pat McCullough commented best:
"Well, only God can judge her."
-Steve