A: the Absolute, the Only Being, the pure Oneness and Unity, source of all power and stability (echoing to the ancient sacred sound AL and the Aramaic word for God, Alaha, literaly, "the Oneness").From a Mystic's interpreted standpoint, this makes clear and perfect sense as creative metaphor and something to meditate on. Outside a Mystic's context, more specifically from a scholar's standpoint, this is 100% Certified Rubbish™, because to translate ܐܒܘܢ âbwun as anything else but "our Father" is categorically dishonest as it is a very simple and historically documented construction of ܐܒܘ (abu; "father" in the construct state) + ܢ (-n; 1st person plural personal suffix, "our"). Klotz doesn't seem to give too much in the lines of a disclaimer which is where I personally find a problem.
bw: a birthing, a creation, a flow of blessing, as if from the "interior" of this Oneness to us.
oo: the breath or spirit that carries this flow, echoing the sound of breathing and including all forces we now call magnetism, wind, electricity, and more. This sound is linked to the Aramaic phrase rukha d'qoodsha, which was later translated as "Holy Spirit."
n: the vibration of this creative breath from Oneness as it touches and interpenetrates form. There must be a substance that this force touches, moves and changes. This sound echoes in earth, and the body here vibrates as we intone the whole name slowly: Ah-bw-oo-n.
(pages 13-14, emphasis original)
Labels: aramaic, bad aramaic, incorrect, lord's prayer, neil douglas klotz, peshitta, syriac